Moscaslogomini

Moscaslogo

Diccionario Gay: Inglés

Cómo se dice gay en inglés

El inglés es un idioma de la familia indoeuropea hablado por más de 500 millones de personas y que es oficial en más de 80 países y territorios. Las variedades nacionales de inglés, así como las jergas Polari o la de rima Cockney, crean palabras específicas de zonas concretas y también otras que viajan de un lugar a otro manteniendo su significado o cambiándolo por uno parecido o radicalmente distinto.

La mayor parte de las palabras son de los siglos 19 y 20, aunque algunas se remontan al siglo 17, por lo que podrás encontrar palabras que ya no se emplean, sin embargo todas son de utilidad para desentrañar cómo la humanidad se ha relacionado con el comportamiento homosexual. También hay expresiones actuales que, con tiempo, iremos ampliando.

Leer más

La mayoría de los términos son en su origen creados por personas heterosexuales, por lo que de alguna manera expresan el desprecio y la hostilidad que el temor al comportamiento homosexual producía y sigue produciendo, aunque en muchos casos el paso del tiempo ha ido borrando toda esa negatividad y han acabado siendo incorporados en un discurso normal e incluso al vocabulario LGBT.

Siguiendo la clasificación del profesor William A. Percy podemos relacionar las expresiones del Diccionario Gay Inglés en 4 grandes grupos:

  1. Homosexuales con rol sexual activo.

  2. Homosexuales con rol sexual pasivo.

  3. Hombres afeminados, mediante los que la feminización patriarcal, que además de convertir a los hombres homosexuales en mujeres, mediante un pueril pero tenaz determinismo psico-biológico, traslada las peores características estereotipadas de las mujeres a los hombres homosexuales por el simple hecho de serlo.

  4. Homosexuales que realizan felaciones.

al los que nos ha parecido interesante añadir dos grupos más que son:

  1. La jerga del colectivo gay, que en muchas ocasiones es tremendamente brutal y en otras no deja de tener su gracia.

  2. La jerga de las prisiones masculinas, que de alguna manera nos muestra la plasticidad sexual de los hombres.

Las palabras y expresiones de nuestro Diccionario Gay Inglés han sido obtenidas de muchas fuentes distintas, pero a diferencia de muchas de estas fuentes, que son copias unas de las otras, cada uno de los ítems ha sido analizado, investigado, contrastado y ampliado dentro de las posibilidades. Durante la realización de este diccionario nos hemos encontrado con el revelador, extenso y excelente trabajo de William A Percy, profesor de la Universidad de Massachusetts-Boston, al que no citamos como fuente sino como inspiración. http://williamapercy.com/

Diccionario

Término Definición
Ace queen
as reina. Expresión de los años 70 de la jerga carcelaria para nombrar a aquel que lleva una apariencia lo más femenina posible, con piernas y cejas depiladas.
Anal buckaneer

bucanero anal. Término utilizado en los años 80 para insultar a los gays.

Anal jabber

pincha culos, golpeador de culos. Término utilizado en los años 80 para insultar a los gays.

Androgyne

andrógino. Término científico utilizado a principios del siglo 20 para nombrar a los homosexuales afeminados.

Arse bandit
bandido del culo. Término originado en el Reino Unido para insultar a los gays y también para referirse a los gays activos

Variaciones Ass bandit.

Ass boy

chico del culo. Término utilizado en los años 90 para insultar a los gays.

Ass pirate

pirata del culo. Término utilizado en los años 90 para insultar a los gays.

Ass raider
asaltador de culos. Término utilizado en los años 80 para insultar a los gays. También se utilizaba como argot de gay activo.
Ass wipe

en los años 60 se utilizaba para nombrar un trozo de papel higiénico o papel del wc, y podía utilizarse de forma peyorativa para nombrar a los gays.

Assfucker

follaculos. Término utilizado para insultar a los gays.

Assleech

leech puede traducirse al español como sanguijuela, parásito, sangrar. Se podría traducir como parásito del culo o culo sangrante. Término utilizado en los años 90 para insultar a los gays.

Aunt

tía en el sentido de relación familiar. Utilizado para llamar a los hombres gays de mediana edad o de edad avanzada. También puede ser utilizado para llamar a una lesbiana que es mentora o protectora de un hombre homosexual.


Variaciones Aunty, Auntie, Aunt fancy (tía sofisticada), Aunt Mame, Aunt Mathilda.


Sinónimos Chin-strap (barboquejo, una correa para apoyar la barbilla en el tratamiento cosmético facial), Old man (hombre viejo), DOM (Dirty old man: sucio hombre viejo), Fallen star (Estrella venida a menos), Fallen woman (mujer venida a menos), Flea bagger (saco de pulgas), Fleadum (de los años 60, probablemente una variación de Fleadoom, una marca de matapulgas. Es posible que tenga que ver con la misma idea del dicho español, “a perro viejo todo son pulgas”), Fleet bagger (empaquetador rápido, probablemente una ironía. “bagger” es una persona que mete en bolsas las compras de los clientes, y con esta expresión se ironiza con la rapidez de movimientos de las personas mayores), Geritol set (Geritol es una conocida marca de multivitaminas), Grandma (abuela), Gray lady (señorita gris, por las canas del pelo), Grimm's fairy (hada de los hermanos Grimm), old girl (chica vieja), Old goat (cabra vieja), Old hen (gallina vieja), Old one (viejo), Old thing (cosa vieja), Old queen (reina vieja), Old queer (marica vieja), Prune person (pruna es ciruela seca), Rancid flower (flor rancia), Soiled senior citizen (sucio de la tercera edad), Weel-chair set (conjunto de silla de ruedas). Estas expresiones, la mayoría de la jerga gay, ponen de maninifiesto el poco aprecio que se tiene a las personas mayores.

Aunt Mame

tia mamá. Utilizado para nombrar a gays de mediana edad. Esta expresión está relacionada con la película de 1958 “Esta tía es un demonio” cuyo título original es “Auntie Mame”, en la que una mujer de mediana edad se hace cargo de su sobrino huérfano al que educa según su estilo de vida estravagante. Un film con numerosos guiños al público gay que consiguió pasar la censura y tener varias nominaciones a los premios Oscar y ganar un par de Globos de Oro.

fotograma de la película Auntie Mame

Fotograma de una escena en el que se puede apreciar dos mujeres vestidas de hombre, dos Kesser Vater.

Bachelor

soltero, solterón. A principios del siglo 20 se utilizaba como eufemismo de homosexual.

Banana

nombre de la fruta utilizada como argot de hombre homosexual, probablemente porque también es eufemismo de pene. También se utilizaba el plural, Bananas.


Relacionado Banana Car, expresión utilizada a final de los años 50 para señalar el coche de un hombre homosexual.

Banty

castrado. Los hombres homosexuales, a menudo han sido retratados como castrados, por considerarlos poco hombres, a los unos y a los otros.


Sinónimos Capon (capón), Castratos (castrado), Eunuch (eunuco).

Bat

la traducción literal es murciélago y es argot de chico homosexual, probablemente porque a principios del siglo 17 se utilizaba para nombrar a los chicos que se prostituían, en relación a la similitud fonética con la palabra Butt, que significa culo. Su equivalente en el idioma español sería Puto.


Relacionado Batty boy, Batty-man, Bat-boy

Batty boy

Término originario de Jamaica, derivado de la palabra "Bat" que podría traducirse al Español como "puto", utilizado para insultar a los homosexuales. En Jamaica el buen rollo tiene sus límites. La homosexualidad está penada con la cárcel para los hombres y es totalmente legal para las mujeres, eso sí, las palizas y las muertes impunes se las llevan tanto gays como lesbianas.


Variaciones Batty-man, Bat-boy

Beaded lady

su traducción literal sería señorita salpicada, y es una expresión de la jerga gay utilizada para nombrar a los hombres homosexuales que tenían una mujer con la que quedar, para evitar sospechas sobre su homosexualidad.

Bean queen

reina habichuela. Expresión de la jerga gay utilizada para nombrar a los homosexuales mexicanos. También utilizada para nombrar a las Drag Queen de origen latino, así como también a los hombres homosexuales a los que les gustan los hombres latinos.


Sinónimos Carmen Carmencita, Freejack (amigo libre), Freecat (gato libre), Hot enchilada (comida mexicana, enchilada caliente), Hot tamale (comida mexicana, tamale caliente), Joto, Mexicali Rose (rosa mexicana), Miss Morales (señorita Morales), Senoreater (la palabra española "señorita" pronunciada por un norteamericano), Spanish Rose (rosa española), South-of-the-border tart (de finales de los 60, tarta o puta del sur de la frontera), Tijuana queen (reina de Tijuana), Taco queen (reina del Taco).

Beard flit

su traducción literal sería barba que revolotea, y es una expresión utilizada para nombrar a los hombres homosexuales afeminados y a los hombres homosexuales en general.

Bent
torcido. Expresión utilizada a mediados de siglo 20 como opuesto a straight (recto), probablemente porque a principios de siglo era sinónimo de criminal o ilegal y porque straight también significa heterosexual.
Bicycle

bicicleta. En los años 60 se utilizaba como argot de bisexual. También utilizada para nombrar a aquellos homosexuales a los que les gustaban los hombres y los chicos, así como también a los homosexuales versátiles.


Relacionado Bicycle rider, utilizada en los años 60 para nombrar a los que les gustaba tener sexo con bisexuales o a los bisexuales versátiles.

Bird

pájaro. Expresión utilizada a finales del siglo 19 para nombrar a los hombres homosexuales, cuyo origen está en la misma expresión argot británica para nombrar a las mujeres prostitutas, que tendría en "pájara" su equivalente en idioma español.

Bitch

perra, puta, zorra.

Bog Queen

reina del baño. Expresión de la jerga gay para llamar a los que frecuentan los baños y servicios públicos en busca de encuentros sexuales


Sinónimos Bathsheba (composición entre baño y Saba para crear un nombre propio que recuerda a la reina de Saba), Ghost (años 50, fantasma, porque vagan por los pasillos del baño).

Bonobo

el bonobo es una especie de primate, bisexual y con una gran actividad sexual, ya que el sexo tiene también la finalidad de mantener la cohesión de la manada. Es por este motivo por el que se utiliza como sinónimo de homosexual o bisexual, así como para referirse a una gran actividad sexual.

Booty-bandit

bandido del culo. En la jerga carcelaria, activo en las relaciones sexuales.

Bottom

la traducción al idioma español sería "la parte de abajo", "el fondo" y también se puede traducir como "culo". Es una expresión muy utilizada para definir el rol preferido en las relaciones sexuales para el caso de los pasivos. Los gays pasivos son los que son penetrados.


Sinónimos Bang (de mediados de los 60 en Los Ángeles, polvo, bueno para follártelo), Bender (El que dobla, el que se agacha), Brownie queen (si brownie king es el activo, el brownie queen es el pasivo), Browning queen (la reina que enmarrona, relacionando el marrón con las heces), Browning-sister (hermana que enmarrona), Bum boy (chico del culo), Passive partner (pareja pasiva), Bottomless pool (piscina sin fondo), Boy-pussy / Boy-snatch / boy-cunt (chico coño), Bronc o Bronk (potro salvaje que debe ser domado), Gash (es argot de vagina, y por extensión del culo en sexo gay), Gentleman pussy (caballero coño), Jere (de atrás), Mustard-pot (bote de mostaza, relacionando la mostaza con las heces), Nooky (un polvo), Opened up (abierto), Peg boy (Chico de la estaca. En el siglo 19 en los burdeles, obligaban a los chicos a sentarse sobre una estaca para dilatar el ano), Punk (el significado es de joven inexperto, relaciona la juventud con el rol pasivo en el sexo. En la jerga carcelaria, también podía significar prostituto, así como el que es constantemente oprimido y violado), Pussy (coño), Sea-pussy (coño de mar), Sister (hermana), Spread (banquete, festín), Tailbone (coxis), Wife (esposa).


Variaciones Bottoms.

Boy-scout queen
reina boy scout. Expresión de la jerga gay para nombrar al que finge estar dormido mientras le realizan una felación o se lo follan.
Bronc

esta expresión podría traducirse como "potrillo salvaje que necesita ser domado". Relacionado con la homosexalidad podría referirse a un chico joven e inexperto, que requiere de la doma por parte de un hombre mediante el sexo anal.


Variaciones Bronk


Relacionado Catamite, Ganymede, Pogue, Punk.

Bufftie

Parece que tiene relación con Buff tied, que es un tipo que está muy en forma, bien parecido, caliente, follable y fabuloso, todo en uno. Aún así parece que es despectiva.

Bugger

bujarrón. La palabra deriva de búlgaro. El origen de este término data del siglo IX, cuando los católicos ortodoxos querían evangelizar el teritorio búlgaro donde había una corriente animista muy fuerte. Para luchar contra ésta difundieron la idea de que en la zona de Bulgaria existía una secta que practicaba la sodomía.

Bum boy

podría traducirse como chico del culo, aunque puede estar relacionado en su origen con la expresión que se refiere a chico de la calle.

Bumping pussy

coños chocando. Expresión de los años 70 de la jerga carcelaria para decir que hay dos homosexuales teniendo sexo.

Butt pirate
pirata del culo. Es una expresión peyorativa para insultar a los hombres homosexuales, aunque en la jerga gay puede nombrar al que tiene el rol de activo en el sexo.
Buttercup
expresión de los años 30 para nombrar a un hombre homosexual afeminado. Es el nombre de una flor, el ranúnculo, aunque no sabemos si su relación con la homosexualidad viene por la flor o por su traducción literal de taza de mantequilla en el sentido de culo de mantequilla.
Butterfly
mariposa. Puede tener varios significados, homosexual afeminado o comportarse de forma afeminada, o también utilizarse para nombrar al homosexual pasivo.
Cake boy
chico pastelito o pastelito. Expresión de la jerga gay para nombrar a un chico homosexual.
Camp

es un adjetivo para expresar lo que en España sería “tener pluma” esto es, actuar y comportarse de forma femenina. Probablemente relacionado con el hecho de que en el siglo 16 en Inglaterra, se utilizaba para nombrar a los hombres jóvenes y a los chicos que actuaban en las obras de teatro vestidos de mujeres para interpretar papeles femeninos.


Relacionado Camp it up (actuar de forma “ofensivamente” femenina)


Variaciones Campy

Capon

capón, animal o pollo castrado. Hombre homosexual y/o afeminado.


Sinónimos Banty (castrado), Castratos (castrado), Eunuch (eunuco).

Catamite

homosexual joven. Proviene de la expresión latina “catamitus” que a su vez procede de la griega “Ganímedes” En la mitología griega Ganímedes fue un hermoso joven amado por Zeus.


Relacionado Bronc, Ganymede, Pogue, Punk.

Cock-sucker

chupa pollas. El registro más antiguo de esta expresión data de 1891 en el Reino Unido, y se define como "fellatrix" (de felación). Un poco más tarde, en 1915 en Estados Unidos, aparece el registro de "head-worker" (el que trabaja la cabeza), utilizandose ya para insultar a los homosexuales en general.


Sinónimos Blowboy (chico que chupa), Flute(r), Cannibal, Gobbler (devorador, glotón), Larro (anagrama de Or(r)al), Mouser (caza ratones), Muzzler (tiene que ver con el hocico), Dick-sucker (chupa pollas), Dick(ie)-licker (lamepollas), Skin-diver (buceador a pulmón), Nibbler (el que da pequeños mordiscos), Lapper (lamedor, sorbedor), Lick-box (coño que lame).

Cornholer

expresión del argot rural norteamericano para nombrar a un hombre homosexual. La traducción de “corn” es maíz o mazorca de maíz, y la traducción de “hole” es agujero, por lo que “holer” podría traducirse como agujereador. Agujereador del maíz, podría tener el sentido del que agujerea con el maíz (el pene) o el que tiene relaciones sexuales en el maizal.

Cow fag

vaca marica. Término de la jerga gay utilizado para nombrar a los gays que trabajan en ranchos y granjas, utilizado en el oeste de las planicies de Canadá.

Creature
criatura. Expresión de la jerga gay de los años 60 para nombrar a los gays de estilo hippy, con pelo largo y colocados.
Curry queen

reina del curry. Expresión de la jerga gay para nombrar a los gays a los que les gustan los asiaticos.

Daisy

margarita. Aunque a mediados del siglo 18 se utilizaba para decir que una persona era maravillosa o extraordinaria, posteriormente, adquirió el significado de débil, cobarde, afeminado y hombre homosexual. No sabemos si porque es el nombre de una flor, o por los personajes femeninos de Disney y Mario Bross.

Degenerate

degenerado. En el argot norteamericano adquiere el significado de hombre o chico afeminado, de homosexual que ha perdido sus valores o que tiene determinadas filias como la cropofagia, la lluvia dorada o la necrofilia.

Dishonorable discharge

expulsión deshonrosa. Expulsión del ejército por homosexualidad.


Variaciones Donald duck (Pato Donald), Green discharge (expulsión verde), Blue discharge (expulsión azul).

Doric love

amor dórico. Expresión de los años 20 para nombrar las relaciones sexuales entre personas del mismo sexo, en relación a la grecia clásica.

Double-gaited

doble forma de andar. Expresión para referirse a la bisexualidad e incluso a la versatilidad en el sexo entre hombres.

Drag

expresión del siglo 19 en el Reino Unido para nombrar a aquellos actores que vestían y actuaban como mujeres para realizar los papeles femeninos en el teatro burlesque victoriano. Hay dos teorías principales sobre el origen de la expresión, por un lado tendríamos la acepción de “arrastrar” por el tipo de prendas de gran tamaño que se arrastraban, y por otro lado los acrónimos Dressed As a Girl (vestido como chica) o Dressed Resembling A Girl (vestido, parecido a una chica).

Drag Queen

hombre, gay o no, que se viste de mujer para actuar en diferentes tipos de espectáculo, vistiendo y actuando de forma exageradamente femenina. Aunque pueda parecer un tema meramente frívolo, existe un trasfondo, no siempre consciente, que tiene el objetivo de burlarse de las nociones dicotómicas de los géneros y de los roles sexuales dentro de la sociedad y la cultura. Y no sólo hay Drag Queens, sino que también existen las formas de Drag King (mujer que se viste y actúa como un hombre de forma exagerada), Drag Princess (Joven drag queen), Drag Butch (mujer que se viste y actúa como un hombre sin caricaturizar), así como los Faux Queen y Faux King, que son las personas que visten y actúan caricaturizando su propio género.


Relacionado Bag lady (dama de la bolsa. Drag queen fea o desagradable), Barbie (drag queen boba), Bean queen, Bone smuggler (esconde erecciones), DQ (acrónimo de Drag Queen), San Francisco clones (clones de San Francisco. Expresión de la jerga gay para nombrar a las Drag Queens o a las lesbianas muy masculinas).

Effie

diminutivo de effeminate, que traducido al español es afeminado. Chico u hombre afeminado.

Evil
demonio. Utilizado para hablar despectivamente de los hombres homosexuales.
Facultative homosexuality

homosexualidad facultativa. Es ampliamente conocido el hecho de que cuando hay restricciones a las relaciones sexuales con mujeres, los hombres tienden a mostrar comportamiento homosexual, como ocurre en las prisiones. Esto es posible gracias a la pluripotencialidad o plasticidad de la sexualidad. La homosexualidad facultativa expresaría la idea de que un hombre hererosexual puede mostrar inclinaciones homosexuales y tener deseo sexual por un hombre y actuar en consecuencia, y tras su puesta en libertad volver a su vida heterosexual. Lo cual no deja de ser una sublimación, ya que excusa el comportamiento homosexual, en el sentido de que ha tenido relaciones homosexuales porque no tenía más remedio, como si éstas fueran un mal menor. Quedaría por ver en esa vuelta a la heterosexualidad, si en realidad no sería en realidad una vida bisexual.

Fag

marica. Expresión que aparece en los años 20 para señalar a un hombre o chico homosexual afeminado.También significa cigarrillo y trabajo pesado.


Variaciones fagateeny (años 80, también para marica adolescente), faggotry, faggoty, faggy, fag bag (mujer casada con un hombre homosexual)

Fag hag

bruja marica. Su equivalente en idioma español sería mariladilla o mariliendre. Mujer a la que le gusta estar y salir con hombres homosexuales. La palabra “hag” significa vieja, fea, bruja, dando el sentido de una mujer soltera que sale con maricas. Un matiz totalmente distinto con la expresión análoga para los hombres, Fag stag.


Relacionado Fag stag.

Fag stag

término reciente para nombrar al hombre heterosexual al que le gusta la compañía de los hombres homosexuales. La traducción de “stag” es macho de cualquier especie animal y concretamente ciervo, por lo que la traducción literal sería macho marica o macho que está con maricas. Como puedes notar, cuando se trata de una mujer es una bruja, y cuando se trata de un hombre es un macho, y es que la garra del patriarcado llega a todos los sitios y colectivos.


Relacionado Fag hag.

Faggot

faggot negro 1 172 650 650 80 c

Literalmente un faggot es un haz de leña y un cigarrillo y un trabajo pesado. El significado es maricón y el origen del argot puede estar en que era el símbolo de los herejes marcado a fuego en su piel en la Edad Media. Despectiva.


Variaciones Fag, Fagg


Ver Diccionario Gay: Faggot (USA)

Fairy

la traducción al idioma español es hada, y es una expresión argot que aparece a principios del siglo 20 para nombrar a un hombre homosexual o afeminado.


Variaciones Fay

Fairy lady

su primer significado es el de lesbiana de rol femenino, pero también puede utilizarse como persona bisexual, sin emplearse para un género específico.

Fegelah

expresión del idioma Yiddish para nombrar al hombre homosexual.


Variaciones Feygelah

Fem

principalmente se utiliza para nombrar a la lesbiana de rol femenino, aunque también puede utilizarse para un hombre homosexual afeminado.


Variaciones Femme

Flame

llama, provocación. Se utiliza para nombrar a un hombre homosexual afeminado que alardea (provoca) de su feminidad.


Variaciones Flamer.

Flip-collar fairy

marica de alzacuellos. Esta expresión de la jerga gay hace referencia a un cura homosexual e incluso a un cura pedófilo o pederasta.


Sinónimos Mary of the cloth

Flip-flop

esta expresión de la jerga gay indica que una persona es bisexual o que es versátil en sus relaciones sexuales, ya que se utiliza habitualmente para describir un cambio radical, un cambio de 180 grados, o un cambio de opinión. Esto nos podría indicar la incomprensión que la comunidad bisexual puede tener o tenía dentro del colectivo gay.

Flit

moverse con suavidad, revolotear. Es una forma estereotipada del movimiento de la mujer, por lo que flit puede ser utilizado para nombrar un hombre homosexual u hombre homosexual afeminado.


Variaciones Flitty

Flower

flor. Socialmente se relaciona a las flores con la feminidad, por lo que flower puede utilizarse para nombrar a un hombre homosexual o a los chicos u hombres afeminados. También podría tener relación con el hecho de que “flower” es un eufemismo de ano, y utilizarse para nombrar a los homosexuales por el sexo anal.


Relacionado Buttercup, Daisy, Pansy, Tulip

Flute

flauta. Expresión eufemística para nombrar a un hombre homosexual, posiblemente porque en el siglo 18 era un argot de pene.

Foop

en la actualidad significa hacer sexo gay. Podría tratarse de un anagrama de la palabra Poof, que significa hombre afeminado u homosexual, y en este sentido se utilizaba en Australia a principios del siglo 20, y también en los años 70 en Estados Unidos en el ámbito de los colegios de chicos.


Relacionado Poof

Forty-one

cuarenta y uno. Expresión utilizada en el estado de Texas (USA) para referirse a un hombre homosexual. El origen de esta expresión está en el vecino México, donde utilizan la misma expresión en español, debido a un gran escándalo ocurrido en 1901 en la Ciudad de México donde se detuvo a 41 homosexuales, muchos de ellos de clases acomodadas, que celebraban un baile privado en el que casi la mitad iban vestidos de mujeres. Este hecho se conoce como el “Baile de los 41”. Se cuenta que en realidad fueron 42, pero que uno de ellos era el yerno del presidente Porfirio Díaz, al que se le permitió escapar. Los que no pudieron pagar la libertad o el silencio fueron condenados a trabajos forzados en el Valle Nacional de Oxaca. Con todo, el número 41 fue evitado en México durante mucho, mucho tiempo.

Los 41 maricones, por José Guadalupe Posada

Portada de prensa de la época.

Freak

conocemos esta palabra en su acepción de persona con un gran entusiasmo o afinidad por algo, pero además tiene el significado de bicho raro, raro, anormal, etc, características que tradicionalmente se se han asignado a los hombres homosexuales, y este es el motivo de que pueda encontrarse con este significado.

Friend of Dorothy

amigo de Dorothy. Eufemismo para indicar que un hombre es homosexual en relación al icono gay, Judy Garland, en la película “El Mago de Oz”.

Frit
hombre homosexual. Sobre esta palabra no hemos encontrado información sobre su origen. Puede ser una variación de Flit, o una forma corta de decir frightened, que significa asustado.
Fruit

fruta. El origen de esta expresión está en una jerga del Reino Unido llamada Polari, en la que fruit significaba reina. Al parecer, dado que a los hombres homosexuales también se nos llama reina, por extensión se nos llama fruta.


Variaciones Fruity


Relacionado Fruit fly (mariladilla, mariliendre)

Fruit-picker

recolector de fruta. Expresión para referirse a un hombre bisexual, mayormente heterosexual, que ocasionalmente busca sexo con hombres.

Fudge packer

El significado literal es una máquina o persona empaquetadora de una golosina. En el sentido ampliado es aquel hombre no necesariamente homosexual al que le gusta recibir una golosina, esto es, que le penetren. Despectiva.

Ganymede

Ganimedes. Referencia al personaje de la mitología griega, del que se enamoró el dios Zeus. A partir del Renacimiento puede aparecer para referirse a cualquier hombre homosexual, aunque en mayor medida para un homosexual joven en su relación con hombres más mayores.


Relacionado Catamite, Bronc, Pogue, Punk

Gay

Es la manera más universal e internacional de designar a los hombres homosexuales, es decir, a los hombres que muestran inclinación hacia la relación erótico-afectiva con individuos de su mismo sexo.


Ver Diccionario Gay

Gay cat

gato gay. Expresión utilizada a partir de 1902 para referirse a un joven homosexual. Gay cat también puede significar vagabundo, y en ocasiones los jóvenes gays podían ser expulsados del ámbito familiar, trabajo, escuela, etc no teniendo más remedio que ejercer la prostitución para sobrevivir.

Gentleman of the back door

caballero de la puerta de atrás. Expresión del argot británico del siglo 18 para nombrar al un hombre homosexual, donde la puerta de atrás es el culo.

Ginger

jengibre. Expresión británica para nombrar eufemísticamente a un hombre homosexual. También se utiliza la expresión Ginger beer, cerveza de jengibre, una cerveza por lo general más suave, poco indicada para hombres verdaderos. Este puede ser el origen de esta expresión.

Girl

chica. Expresión de la jerga gay utilizada a partir de 1970 para nombrar a un hombre homosexual.

Giver
el que da. En la jerga carcelaria, es el activo en las relaciones sexuales.
Gobettes

expresión de los años 60 perteneciente a la jerga gay para nombrar a un joven en el ejército, cuya edad oscila entre 17 y 22 años.

Goober smoocher

según hemos encontrado así llamarían los camioneros a los gays, aunque también se emplea fuera de ese sector. La traducción literal sería “tonto besucón”, que podría hacer referencia al contraste entre la dureza de los camioneros y el resto de los gays, sin embargo “goober” en argot de los marineros es polla, por lo que el sentido de Goober Smoocher podría ser el de “come pollas” muy entusiasta o aplicado.

Good buddy

buen amigo, colega, etc. Al parecer esta expresión en el ámbito de los camioneros también hace referencia a un hombre gay, incluso hemos sabido de peleas en las áreas de servicio cuando un camionero llamaba a otro “good buddy”.

Gump

además de tonto, bobo, etc, a partir de 1950 en la jerga de las prisiones significaba hombre homosexual.

Gunsel

en la jerga carcelaria, es un chico homosexual mantenido y cuidado por otro recluso.

Gym rat

rata de gimnasio. El equivalente en español sería musculoca, esto es un gay con gran desarrollo muscular, aunque en el caso español habría que añadir el matiz afeminado.

Half-and-half

mitad y mitad. Expresión polivalente para nombrar a una persona bisexual, ya sea hombre o mujer, así como a un hombre versátil en el sexo, como también a tener sexo anal mientras que se realiza una felación.

Haricot

Haricot es una alubia, una judía, como queráis llamarla, que se utiliza para las famosas "baked beans" del desayuno inglés. Es argot de homosexual afeminado o "Queen" y el origen está en la jerga de rima Cockney, con el siguiente proceso: Queen --> Haricot bean --> Haricot.


Relacionado Ginger, Iron, Jocker, Perry.

He-she

Expresión utilizada tanto para personas transexuales, como para lesbianas, como para hombres homosexuales afeminados.

Hip-hitter
golpeador de caderas. Expresión de los años 60 de la jerga carcelaria para indicar el activo en las relaciones sexuales.
Hippy queen

expresión de la jerga gay para nombrar al gay que lleva el típico aspecto de los años 60 con pelo largo, vaqueros raídos, etc.

Homo
Homo: forma corta de la palabra homosexual.
Homogenitalism

homogenitalistmo. Término médico arcaico para la homosexualidad.

Homophilia

homofilia. Término médico arcaico para la homosexualidad, de la época en la que se consideraba una patología.

Ice-cream sundaes

nombre genérico de un helado que servía como argot de “marineros gays franceses”, utilizado a finales de los años 60.

Intersexualism

intersexualismo. Término médico arcaico utilizado a principios de siglo 20 para llamar nombrar la homosexualidad.


Variaciones Intersexes.

Invert

invertido. Término médico del siglo 19 para nombrar la homosexualidad.

Iron

"iron" significa hierro, sin embargo el origen es está expresión está en la jerga de rima Cockney, y en realidad lo que quiere decir es "Poof", esto es, hombre homosexual o afeminado. El proceso es el siguiente: Poof --> Iron hoof --> Iron.


Relacionado Ginger, Haricot, Jocker, Perry.

Jocker
en general un Jocker es un hombre homosexual agresivo y “protector” de otro más joven, y en la jerga de las prisiones británicas adquiere el significado de activo en las relaciones sexuales.
Killer queen

expresión de la jerga gay utilizada a mediados de los años 60, durante la guerra de vietnam, para nombrar al militar homosexual que participa en la guerra.

King

rey. Expresión de la jerga gay aparecida en San Diego, a finales de los años 60 para llamar a los gays masculinos, a los activos en el sexo, e incluso a las lesbianas.

Camiseta con ilustración Khing


Ver Diccionario Gay: Khing (Tailandia)

Knob polisher

pulidor de pollas. Aunque la palabra “knob” significa entre otras muchas cosas, pomo de la puerta, es argot de polla. Knob polisher es un término de la jerga de los camineros para llamar a los gays, especialmente a los que chupan pollas.

Lacy

adjetivo de las cosas que llevan lazos o encajes. Utilizado para nombrar a los homosexuales afeminados.

Lavender

color lavanda, violeta, tradicionalmente asociado a los gays y a las lesbianas, utilizado de forma peyorativa, pero que también ha sido apropiado por parte del colectivo.


Variaciones Lavender boy, Lavender lad

Left-handed

zurdo. Expresión utilizada para los homosexuales. El mundo homofóbico suele clasificar con dicotomías. Los diestros, son los buenos, los zurdos son los malos, los desviados.

Limp-wrist

muñeca floja. Expresión que proviene de la conducta estereotipada de la mujer, donde muñeca se refiere a la unión entre la mano y el brazo.


Variaciones Broken-wrist (muñeca rota)

Main queen
la primera reina. En la jerga carcelaria, es la persona más caracterizada como gay y con mayor demanda sexual por parte del resto de los reclusos.
Mama's boy

niño de mamá. Chico u hombre afeminado muy ligado a su madre.


Variaciones Mammy boy

Manlover

amante de hombres. Además de homosexual, según el contexto puede significar el deseo sexual de un joven adolescente por los hombres adultos mucho más mayores que él.


Sinónimos Adultophile (“adultofilia”), Boyfag (chico marica) Cherry top (la guinda del pastel), Fatherfucker (folla padres), Gerontophilia (gerontofilia)

Marico

expresión latinoamericana para llamar a los hombres homosexuales. Variación de marica y maricón.

Mary

María. Nombre propio de mujer para nombrar a un hombre homosexual pasivo en el sexo, además de utilizarse también para llamarse entre gays.


Relacionado Molly, Marjery, Mary-Ann, Charlotte-Ann, Miss Nancy, Nance, María, Betty, Dinah, Ethyl, Nola, Gussie

Mary of the cloth

María del clero. Esta expresión de la jerga gay hace referencia a un cura homosexual e incluso a un cura pedófilo o pederasta.


Sinónimos Flip-Collar Fairy

Mental hermaphroditism

hermafroditismo mental. Término médico arcaico para la homosexualidad. Hace años, la escasa comprensión de la homosexualidad hacía que se confundieran formas distintas de la diversidad sexual, por lo que en muchas ocasiones los homosexuales eran llamados hermafroditas.


Relacionado Morphodite, Morphydite, Morphrodite, y Moffie (Sudáfrica) todas son variaciones (corrupciones) de la palabra hermaphrodite (hermafrodita).

Mince

caminar, moverse o actuar con afectada elegancia. Mince, en cierto sentido corresponde al estereotipo de la forma de caminar de los homosexuales, por lo que habitualmente se relaciona esta palabra con la homosexualidad, incluso dentro de la comunidad gay como ocurre en Ciudad del Cabo (Sudáfrica), donde puede utilizarse para nombrar a los homosexuales pasivos. Mince también puede corresponder a la forma estereotipada de moverse de las mujeres, por lo que este también podría ser el origen del argot.

Mo

forma corta de la palabra Homo, que a su vez es la forma corta de homosexual.

Mother

madre. Esta es una expresión con varias aplicaciones, ya que puede utilizarse para nombrar a un hombre homosexual o afeminado, también para llamar al más mayor de un grupo de gays, e incluso para la persona que introdujo a otra en el mundo gay.

Murdering butches

machos asesinos. Expresión de la jerga gay empleada en los años 60 para nombrar a los militares homosexuales que combatían en el guerra de Vietnam.

Muscle mary

mari musculosa. Expresión de los años 80 para nombrar a los gays con gran desarrollo muscular.

Nancy

nombre propio de mujer que se utilizaba en el siglo 19 para nombrar a los gays pasivos, que también se utiliza para nombrar a los gays en general, y también a los hombres afeminados.

Nellie

nombre propio de mujer utilizado en los años 40 para nombrar a los homosexuales afeminados.


Variaciones Nelly, Swish Nellie, Swish Nelly

Neptune's daughter

hija de Neptuno. Expresión de la jerga gay para llamar a los gays marineros.


Sinónimos A piece of Navy cake (un pedazo del pastel de la marina), Aggie (derivado del nombre de mujer Agatha o Agnes), Sea-fairy (hada del mar, donde hada es argot de hombre homosexual), Seafarer (gente de la mar, marinero), Seal (foca), Sea pussy (coñito o gatito de mar), Shell queen (reina de la concha), Wave (Ola, utilizado a finales de los 60).

Neuter
castrado. Expresión utilizada para los hombres homosexuales o afeminados.
Non-gender specific

sin género específico. Expresión utilizada en los años 90 para llamar a las personas bisexuales.

Nooky

quiqui, polvo. En la jerga de las prisiones es el nombre que recibe el que ya no es virgen analmente, también el que es constantemente violado o el que está a punto de serlo.

Octopus

pulpo. Se dice del que toca demasiado a los demás.

Old Horatian way

antiguo camino de Horacio. Expresión del siglo 19 acuñada por un Charles Skinner Matthews, amigo de Lord Byron.

Opened up

abierto. en la jerga de las prisiones se trada del que ya no es virgen analmente, es constantemente violado o está a punto de serlo.

Pansy

mariquita. Expresión utilizada a partir de los años 20 para nombrar a los homosexuales o a los hombres débiles o afeminados. También es el nombre de una clase de flor, el pensamiento.

Part of the pile

parte del montón. Expresión utilizada en New Orleans, ser part of the pile, es ser parte del grupo de los chicos gays, similar a la expresión española "ser del gremio"

Pato

expresión del idioma Español con origen latinoamericano para nombrar a un hombre homosexual. Pato se utilizaba para llamar a los hombres torpes, bobos, objeto de burlas, características negativas que siempre se le han supuesto a los hombres homosexuales y es, en este proceso de identificación donde está el origen de esta expresión para insultar a los gays en América Latina, cuyo uso se ha extendido a otros países.

Percy

es un nombre propio de hombre. Es argot de hombre afeminado.


Variaciones Percy boy (chico Percy), Percy-pants (Percy-bragas)

Perry

Perry es una bebida alcohólica que se produce con la pera, pero esto no tiene nada que ver con el argot de la palabra. El origen de está expresión está en la jerga de rima Cockney, porque en realidad lo que quiere decir es "homo", la forma corta de homosexual.El proceso es el siguiente: Homo --> Perry Como --> Perry


Relacionado Ginger, Haricot, Iron, Jocker.

Perve

forma corta de pervert. Pervertido.

Pink

color rosa. Argot de homosexual.

Pix

hombre homosexual, probablemente una forma corta del argot Pixilated, que significa loco, excéntrico, confundido.

Pogue

golosina. Expresión para nombrar a un hombre joven homosexual.


Variaciones pogie pogy, poggie, poggy pogey.


Relacionado Punk, Bronc, Catamite, Ganymede

Poof

expresión que aparece en Australia a principios de siglo 20 para nombrar al hombre homosexual afeminado.


Variaciones Poofter, Poofta, Poove, Pouffe.


Relacionado Foop.

Porch
expresión de los años 70 de la jerga carcelaria, para nombrar a aquel que lleva una apariencia lo más femenina posible, con piernas y cejas depiladas.
Prissy

remilgada, melindrosa, puritana. Son formas estereotipadas de la forma de ser de las mujeres que se aplican a los hombres homosexuales.


Variaciones Prissy queen (reina del remilgo. Expresión de la jerga gay para llamar a un gay estirado, remilgado, snob, etc.


Relacionado Limp-Wrist, Broken-wrist, Flit, Mince, Swish

Prune

pruna, ciruela. A finales de los 60 en la jerga de las prisiones Prune era el ano. Posteriormente pasó a utilizarse para llamar a quien era analmente virgen.

Prushon
joven homosexual que vive con vagabundos, mendigos, personas sin hogar. Es una variante de Prushun, expresión que aparece en 1893 y se utiliza para nombrar a un muchacho que viaja con un vagabundo y pide limosna para él. Resulta alarmante la cantidad de jóvenes en USA que acaban viviendo en la calle, expulsados del ámbito familiar por la única razón de ser homosexuales.
Puff

expresión utilizada para nombrar a los hombres homosexuales o afeminados. Probablemente porque a finales del siglo 19 se utilizaba como argot de vulva, vagina, ano, etc.

Punker
punk es argot de joven homosexual. En la jerga carcelaria un Punker sería el que hacer punks, esto es el activo en las relaciones sexuales.
Punter

en términos deportivos (futbol americano), se trata del pateador y en la jerga carcelaria se trata del activo en el sexo.

Queen

Reina. Término utilizado entre gays para describir a un hombre muy afeminado. Despectiva.


Ver Diccionario Gay: Khing (Tailandia)

Queer

La palabra queer, que deriva del alemán "que" y significa torcido, desviado, no adquirió una connotación abiertamente sexual hasta 1920, cuando se utilizó habitualmente para referirse a homosexual. "Queer" gozó de una gran popularidad entre los hombres homosexuales que hicieron uso de ella para autodefinirse hasta 1930, cuando comenzó a generalizarse el uso del término. (Explicación extraida del libro "El laberinto Queer" de Susana López Penedo) Neutral.

Sarong

pareo. Expresión utilizada para llamar a los homosexuales pasivos o a los que actúan de forma femenina.

Sashay

contonearse, pavonearse. Expresión utilizada para nombrar al homosexual pasivo o al que actúa de forma femenina. Deriva del tipo de movimiento en el ballet chassé, que se hizo muy popular a partir de 1836 por el éxito de un baile en grupo, “square-dance” en el que uno de los movimientos era el chassé, que acabó pronunciandose como sashay. Una forma de moverse o de caminar asociado a la homosexualidad.

Sea-fairy

maricón de playa.


Sinónimos Beach bitch (zorra de playa), Beach-bum (años 50, culo de playa), Bushbunny (culito en el arbusto), Bush patrol (patrullador de arbustos), Seafarer (gente de la mar), Shell queen (reina de las conchas), Sunflower (flor de verano), Tailgator (una mezcla entre culo y cocodrilo acechante), Tansie (bronceadito), Beach blanket (manta de playa)

Shirtlifter

levanta camisas. Expresión británica utilizada para nombrar al hombre homosexual, por aquello de levantarse la camisa para tener relaciones sexuales.

Smiley

sonriente. Utilizada para nombrar al hombre homosexual, probablemente por la técnica de ligoteo sin palabras. Mirar y sonreir.

Snake handler

manejador de serpientes, donde la serpiente es argot de polla. Comienza a utilizarse en los años 90.

Sodomite

sodomita.

Spread

banquete, festín. El que ya no es virgen analmente, es constantemente violado o está a punto de serlo.

Stoke

es un verbo que traducido al idioma español es "avivar" (el fuego), pero en realidad lo que se quiere decir es "Bent" que es otro argot de hombre homosexual, y que significa torcido o criminal. La explicación de esta relación está en la jerga de rima Cockney, con el siguiente proceso: Bent --> Stoke-on-Trent --> Stoke.

Sugar daddy

papi querido. Expresión de la comunidad negra de los años 20, para referirse al amante que mantiene a su chica especialmente joven. Con el tiempo esta expresión pasa a ser utilizada también por la comunidad LGBT, ya sea por gays o por lesbianas Tomboy.


Sinónimos Angel, Papa gâteau (papá pastel, expresión francesa con el mismo significado), Santa Claus.

Swish

expresión de los años 30 que significa moverse o comportarse de manera exageradamente femenina, es por eso que también es utilizada para referirse a los homosexuales pasivos.


Variaciones Swisher.

Switch

cambio o alteración importante. Utilizado para referirse a los homosexuales pasivos.

Switch-hitter

expresión utilizada en el ámbito del baseball para referirse al bateador que puede golpear a derechas e izquierdas, que es argot de bisexual.

That way

así. Eufemismo para evitar la palabra homosexual.

Third sex

tercer sexo. tercer sexo. Término arcáico acuñado por Karl Heinrich Ulrichs (1825-1895), de buena fe, en su intento de explicar la homosexualidad masculina.

Three-letter man
hombre de 3 letras. Expresión de los años 30 del ámbito de los colegios masculinos, para indicar que alguien era homosexual, porque la palabra inglesa Fag tiene 3 letras, y que proviene de la costumbre de calificar o premiar con letras, los logros deportivos o académicos.
Tomboy

expresión originada en el siglo 16 para nombrar una chica joven que prefiere actividades, aspecto, actitud de chico, a los presuntamente femeninos. También puede utilizarse para un chico afeminado que trata de parecer masculino.

Top

la traducción al idioma español sería "la parte de arriba" y es una expresión muy utilizada para definir el rol preferido en las relaciones sexuales para el caso de los activos. Los gays activos son los que penetran.


Sinónimos Active (activo), arse-king (rey del culo), Arse Bandit / Ass bandit (bandido del culo), arse-burglar (ladrón del culo), Ass raider (asaltaculos) Back-door man (hombre de la puerta de atrás), Backgammoner (del juego backgammon), Bang artist (Bang es el pasivo, por lo que sería artista de los pasivos), Biscuit-bandit (bandido del bizcocho, donde el bizcocho es argot del ano), BK (acrónimo usado en anuncios en Reino Unido), Bodyguard (guardaespaldas, de finales de los 60), Booty-bandit (bandido del culo), Boretto ma (little bore, pequeño perforador), Boring a bud (perforador), Bottle opener (abridor de botellas), Brown artist (mediados de los años 60, artista del marrón, donde el marrón son las heces), Brown hatter (de mediados de los 60, sombrerero marrón), Brownie king (de Reino Unido, rey del brownie), Bucket (bien por argot de culo o bien por navío destructor), Buey, Bugger o Buggerantoes (bujarrón), Bum-fugger (el que hace culos maricones), Bummer (culero), Bun-bandit (bandido del culo), Bunny cake (el pastel o alimento del culo), Deadeye dick (polla certera), Dirt tamper (años 40, saboteador de culos), Dirt-track rider (jinete de la via sucia), Dung-pusher (empujador de estiércol), Eye doctor (doctor del ojo, donde se trata del ojo del culo, Forty-niner (Nombre que recibieron los primeros buscadores en la fiebre del oro que en los años 40 se utilizó para los gays activos), Gander (ganso), Gonif (ladrón, sinvergüenza, estafador), Gooser (años 50, el que toca el culo), Greek (griego), Gut-reamer (ensanchador de intestinos), Gut-stretcher (ensanchador de intestinos), Gut-stuffer (rellenador de intestinos), Humper and a pumper (años 70, el que coge y bombea), Inspector of manholes (inspector del agujero de los hombres), Keester-bandit (bandido del trasero), King (finales de los 60 en San Diego, rey), Knight of the golden grummet (el caballero del anillo dorado, donde el anillo dorado sería el ano), Miner: (mediados de los 60, minero, por aquello de introducirse), Pitch o Pitcher (del baseball, el lanzador), Poo-jabber (golpeador de caca) (Pratt-man (Hombre del culo), Pratt-hunter (cazador de culos), Rear specialist (especialista de atrás), Rider (jinete), Ring snatcher (secuestrador de anillos, donde el anillo es el ano), Sodomite (sodomita), Tom fucker (Reino Unido, folla machos), Top drawer (de primera categoría), Turd-packer (empaquetador de mojones)

Tulip
tulipán. Otro nombre de flor para nombrar a los hombres homosexuales. Originada en los años 80.
Twink

es una expresión para nombrar a hombres homosexuales de apariencia joven que pueden o no haber superado la mayoría de edad.

Uranian

uraniano. Término arcaico para homosexual que es un préstamo del término alemán Urningtum creado en 1864 por el militante homosexual Karl Heinrich Ulrichs (1825-1895), en referencia a la diosa Afrodita Urania que aparece en el Simposio de Platón como protectora del amor homosexual, y que sería el denominado tercer sexo.


Variaciones Udders, Uranism, Uranianism, Urning.

Water chestnuts

castañas de agua. Expresión de la jerga gay de finales de los 70 para llamar a los marineros gays japoneses. La castaña de agua es un bulbo comestible de una hierba asiática muy consumido en aquella zona.

Water lilies

lirios de agua. Expresión de la jerga gay, de finales de los 60, para nombrar a los marineros gays británicos.

Whore

puta, zorra. Utilizado para un hombre homosexual con un incontrolable deseo sexual, que busca y necesita sexo constantemente. También utilizado para llamar a los hombres que ejercen la prostitución así como también para llamarse entre amigos.


Sinónimos Barbarella (años 70), Cheap thing (cosa barata), Chuspanel, Club date (club de citas), Cruise (de cruising o cancaneo), Delilah, Dirty lay (sucio revolcón, años 60), Dirty thing (cosa sucia), Fallen woman (mujer caída), Floozy (mujerzuela), Garbage woman (mujer basura), Ginny woman (mujer de la calle o mujer salvaje), Ground woman (baja mujer), Gutter limits (límites de la obscenidad), Hussy (fresca, desvergonzada), Jezebel (personaje bíblico que lleva a su pueblo, Israel, a la inmoralidad sexual), Lay of the land, Man trap (hombre trampa), Privates investigator (investigador de genitales), Satyriasis o Satyromania (de sátiro, término médico para obseso sexual), Scarlet woman (mujer escarlata, puta), Scrub-woman (mujer despreciable, mujer sobada), Slut (puta, inmoral, disoluta), Swamp woman (mujer acosadora, Texas años 40), Tart (puta, en el Reino Unido), Thirty-day boy (chico de los 30 días, en el Reino Unido), Wear a change belt (llevar el cinturón alterado), Wild thing (cosa salvaje), Working girl (chica del gremio), Horndog (perro empalmado).


Variaciones Whorella.

Wienie washer

wienie, es un tipo de salchicha Frankfurt, y es una variante de la palabra weenie, que es argot de polla. Limpiador de polla. Es una expresión de la jerga de los camioneros para los gays.

Wolf
lobo. A principios de siglo 20, en la jerga carcelaria significaba agresivo hombre homosexual.

También te puede interesar:

I Survived Sodom Serie Divertida

Etiquetas:

series

  • 1

Los Top 5 de Moscas

  • 1

JoomBall - Cookies

Quiénes somos
El proyecto Moscas de Colores