Griego

Pushto Malakas (Πούστης Μαλάκας)

Pushto Malakas (Πούστης Μαλάκας) es un insulto compuesto de dos partes utilizado mayormente en Chipre. La primera, Pushto, es una variante de Poústis, que es uno de los insultos más frecuentes en griego y que podríamos traducir como maricón. La segunda parte, malakas, podría traducirse como gilipollas, por lo que una de las posibles traducciones de esta expresión compuesta sería el maricón de mierda tan utilizado en España. Sin embargo malakas también significa masturbador, pajillero, por lo que no es descartable traducirlo como puto pajillero, pajillero maricón o simplemente pajillero.

¿Qué piensas sobre esta expresión?
Cuéntanos qué te parece, si te ha gustado, si no, si hay algún error y también si conoces alguna palabra con la que ampliar este diccionario. Tu opiníon y tu información es muy importante. Y también la difusión.
Lo puedes compartir en tus redes
Y también dejarnos un comentario

▼ Se el primero en comentar
cerrar comentarios
Sin Comentarios on Pushto Malakas (Πούστης Μαλάκας)

Deja un comentario