Alemán

Abbläserin

La traducción y adaptación al español de la palabra alemana Abbläserin podría ser come coños y forma parte de una extensa familia de expresiones originadas a partir del término «blasen» (soplar) que es argot de felación, por aquello de soplar la flauta (relacionando la flauta con el pene) y que surge en el siglo 19 en los ambientes marginales.

Abbläser es un término, en el que se utiliza una práctica sexual para caracterizar a una persona, que se usa tanto para el hombre que hace una felación a otro hombre como para el practica un cunilingus a una mujer. Abbläserin sería la forma femenina utilizada para referirse a la mujer que come el coño a otra y en un sentido más amplio a las lesbianas.


Variaciones: Bläserin, Blasengel, y las de la jerga Rotwelsch, Blasmichlarin, Blosmichlarin y n’Blosmichlarin.
Sinónimos: Fellatrix, Cunnilinctrix.

¿Qué piensas sobre esta expresión?
Cuéntanos qué te parece, si te ha gustado, si no, si hay algún error y también si conoces alguna palabra con la que ampliar este diccionario. Tu opiníon y tu información es muy importante. Y también la difusión.
Lo puedes compartir en tus redes
Y también dejarnos un comentario

▼ Se el primero en comentar
cerrar comentarios

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *