Cáscara amarga

its literal translation to English language is bitter skin, peel or shell. Being Cáscara amarga, is a derogatory idiom used to point homosexual or effeminate man, probably because it is generally applied, in familiar form, to people of very advanced ideas or naughty and brave, making a semantic leap to homosexual man especially if he is an activist.

Other words of the same language:

[adrotate group=”2″]

What do you think about this expression?

Tell us what you think, if you like it or not, if there is an error, and also, if you know any word with which to expand this dictionary. Your opinion and your information are very important. And the diffusion too!

And also leave us a comment
▼ Be the first to comment
▲ Close coments

Leave a Reply

Your email address will not be published.