The English translation of the Valencian expression “Aficionada a les del seu sexe” is “fond of people of her sex”, and we find it in the manuscript of Antoni Bulbena Tosell “Flora pornogràfica francesa: suplement al argot francès” (1921), in which sexe is written as secse.
Variation: amadora de les del seu sexe (lover of people of her sex).
What do you think about this expression?
Tell us what you think, if you like it or not, if there is an error, and also, if you know any word with which to expand this dictionary. Your opinion and your information are very important. And the diffusion too!
You can share it in your networks, and also, leave us a comment