Gay Dictionary Arabic
How to say gay in Arabic
Below are the words of our Arabic Gay Dictionary that we will expand in new editions. If you know any more, please, contact us. But first some information about the language and where it is spoken.
Arabic is a Semitic macrolanguage. With 280 million first language speakers and 250 million second language, it is the eighth most spoken language in the world and is the only official language in twenty countries and co-official in at least six others. Spoken, in its many variants, northern and central Africa and the Arabian peninsula.
The situation of LGBT people in the Arab world is one of the worst we can find today, although it is a relatively recent phenomenon that some place after the colonization of the West, since before sexual diversity was accepted and praised in literature and in the art. Despite being considered a crime and in many cases with the death penalty, some studies affirm that the separation of sexes and the scarce heterosexual freedom, outside of marriage and prostitution, causes greater homosexual behavior.
This dictionary includes positive neologisms coined at the end of the 20th century by professionals in psychology, sociology, and journalists since until that date there were only pejorative words.
Ahrar el jins
Ahrar el jins is the positive neologism equivalent for the word Queer in its reappropriated meaning by the LGBT community, which has the meaning of sexually free.+
Junusi, like Misli el jins, is a positive neologism whose translation into the English language would be a homosexual man.+
The Arabic language did not have non-derogative expressions to talk about sexual diversity, but at the end of the 20th-century professionals from psychology, sociology and journalists began using the expression Junusiya Misliya as the Arabic equivalent of the word homosexuality, created a century earlier. Other positive neologisms are:
·Izdiwajiyat el moyool el jinsiya: bisexuality.
·Moyool jinsiya: sexual orientation.
·Hawiya jinsiya: sexual identity.
·Hawiyat el jins: gender identity.
·Izdiwajiyat el jins: intersexuality.
·Izdiwaji el jins: intersexual.
·Hawiya junusiya: homosexual identity.
·Hawiya misliya: gay identity.+
Khanis is a derogatory expression to refer to transgender women.+
Loowatt is a contemptuous expression to refer to gay sex in clear reference to the biblical passage of Sodom and Lot.+
The literal translation is “people of Lot”. Lot is a character from the Bible and the Qur’an related to the city of Sodom. Its meaning is sodomite. Derogatory.
Faggot, but top in gay sex, perhaps with the same meaning as the term of the Spanish in Peru, Mostacero.+
Miboun is the name given to a homosexual man in the same way that a prostitute is a mibona, but the resemblance does not end here since, in these countries where homosexuality is not accepted, heterosexual men are allowed to be the top part in sex with another man, because he is almost like a prostitute.+
Misli (مثلي), also written as Mithlyy, is the Arabic equivalent of the word Gay. A positive term coined by LGBT Arab organizations and LGBT Arab people, replacing the pejorative šāḏ.+
Equal, the same sex. Neutral.+
The acronym MMMM is the Arabic equivalent of the also acronym LGBT. The words that compose it are Misliya (مثلية), Misli (مثلي), Mozdawij (مزودج), and Moghayir (مغير), that is, Lesbian, Gay, Bisexual, and Transgender.+
Moghayir el jins
Moghayir el jins is the positive neologism coined to refer to transgender and transsexual men.+
Mozdawij el moyool el jinsiya
Mozdawij el moyool el jinsiya is the positive neologism with the meaning of bisexual man.+
Out of line, queer. Derogatory.+
Of the same. Neutral.+
The expression Šāḏ (شاذ), also written Shaz, would be the equivalent of the word Queer in its original derogatory sense and would have the meaning of different and unnatural, deviant. For the reappropriate and current term Queer the neologism Ahrar el jins has been coined, which has the meaning of sexually free.+
Unnatural or abnormal sexuality.
Can you help us with this dictionary?
You can do it in two ways, sending an email with some words you know, and also, spreading our work on your social networks.