Gay Dictionary Burmese
How to say gay in Burmese
Below are the words of our Burmese Gay Dictionary which includes some expressions of the LGBT community jargon. If you know any more, please, contact us. But first some information about the language and where it is spoken.
The Burmese language is the official language of Burma or Myanmar. It is a language belonging to the Sino-Tibetan family, written using its own alphabet, writing circles or fragments of circles. Today is spoken by 42 million people.
In Burma, homosexuality is condemned with imprisonment from 10 years to life imprisonment by a rule inherited from British colonial law. It is governed since independence by a military junta that despite losing elections refuses to step down. This old regime, in full decomposition, has not executed sentences against LGBT people in recent years. Despite being an extremely conservative society, it is appreciated in the big cities a climate of greater freedom, where there are same-sex couples living together and symbolic ceremonies are performed without penal consequences.
Cake is an expression that belongs to the jargon of the Burmese gay community. This anglicism, used as an adjective of someone, has the meaning that someone has a big cock, and began to be used in this sense when the cakes were successfully introduced into Burma. This euphemism widens its funny sense with the expression “cake moe poe thin tan.”+
It is a recent expression that belongs to the jargon of the Burmese gay community. If Cake is the adjective that a man with a large penis receives, Cake moe poe thin tan would be something like training for the cake or baking training and refers to group sex. Explicit and funny at the same time.+
Chauk is one of the most used expressions in Burma to insult homosexual men. Its literal translation is dry and is slang of faggot, being understood, wrongly, that gays can not have children. Its intention is derogatory, although in some areas it is used by the LGBT community to name gay people.+
England la? is an expression that is part of the jargon of the Burmese LGBT community and also works as a kind of joke that refers to the colonial past of Burma. Translated as: “are you English?” it has the meaning of: “are you bottom?” since England always went ahead or in the first place. Superbly!+
Gandu is an expression from the Hindi language whose translation into the English language would be fairy, sissy, etc. since it has the meaning of effeminate man. It is one of the most used words in Burma to refer to homosexual men.+
Layn thu chit thu is a positive expression coined by Aung Myo Min, the first activist of the democratic movement who was openly gay and the current Executive Director of Equality Myanmar. Its translation into the English language is “those who love the same gender.”+
The patriarchal and yokel identification of the homosexual man with the woman is quite frequent and is the origin of many words and expressions in almost all the languages, in this case, Mummy, linguistic loan of the English language, is the diminutive of mother and is used to refer contemptuously or jokingly to gay men.+
Pagan Yauk Bu La? is an expression belonging to the jargon created by the Burmese gay community to be able to express themselves with greater freedom. Its literal translation is “have you been to Pagan?” and “having been to Pagan” has the meaning of “being gay”. Its origin is in a bridge of the city of Yangon, an area frequented by gays in the largest city of Burma.+
Shwe Thwe Magazine was a publication aimed at teenagers, so when someone says that he likes to read that magazine, what he really means is that he like youngsters.+
Tayza Magazine was a popular publication among young adults, so when someone says he likes to read that magazine what he really means is that he likes young men.